A | B | C | CH | D | E | F | G | H | I | J | K | L | LL | M | N | Ñ | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


ZAFAR

Del árabe hispánico [a]záḥ, y este azāḥa: quitar
  • hay metátesis entre la z y la a
  • la h se convierte en fricativo [f]
  • la terminación verbal ar se agrega
--> Cambio semántico notable: contiene dos ramas semánticas: una opuesta de y una de acuerdo con su origen árabe.
1.
tr. Adornar, guarnecer, hermosear o cubrir.
y
2.
tr. Desembarazar, libertar, quitar los estorbos de algo.
  • coloquismo en Argentina, Cuba y Uruguay: Desentenderse, librarse de un compromiso o de una obligación.
  • Como verbo pronominal ha evolucionado variación semántica, por ejemplo: Escaparse o esconderse para evitar un encuentro o riesgo, salirse del canto de la rueda, excusarse de hacer algo, librarse de una molestia o dislocarse un hueso.
  • Monlau nota que su forma sustantiva viene de zafo, que generalmente se recurre a la palabra inglesa safe, seguro, salvo, feliz, corrupción del latín salvus, que es lo mismo. Como es vocabulo marino, es posible que el ánimo se inclina favorable a la definición inglesa.

(Aara Zweifel)

ZAPATO

Del Turco ZABATA
ZABATA>ZAPATO
  • La consonante [b] se asimila a la sonoridad de las vocales en su alrededor para dar [p]
  • La vocal [a] se convierte en [o] al final de la palabra
(Antonia Cueto)


ZALAMERO

Del sustantivo en desuso zalama + el sufijo del latín -ARIU(M). Zalama del árabe hispánico assalám ‘alík, que significa: la paz sea contigo, es una expresión de saludo.
  • Las secuencias sonoras que no existen en el español se eliden, por lo que la vocal árabe (‘) se elide, al igual que la secuencia (lik) del final.
  • La (s) doble se simplifica.
  • El prefijo del artículo árabe a- se elide.

Notas: Cf. PO salama. Notése el cambio semántico de la expresión de saludo a Zalamero: persona que hace una demostración de cariño afectada y empalagosa.
(Valeria Del Barco)

Zarigüeya

del portugués brasileño çarigueia, y este del guaraní sarigweya.

Esta palabra entra el idioma muy tarde (1900), y por eso no sufre los cambios históricos. Sin embargo, sí sufre un cambio “retroactivo” en España en la interdentalización del fricativo alveolar inicial: (sa ri gwe ja) > (Ѳa ri gwe ja).
(Brandon Rigby)



ZÓCALO

Del latín SOCCULU(M), dim. de SOCCU(M)

· soculo: la [u] final se convierte en [o]; la segunda [c] se elide porque el español no usa la combinación C más C para dar el sonido [k]
· zocalo: la consonante fricativa alveolar sorda [s] se asimila a la consonante fricativa alveolar sonora [z]; la vocal [u] se convierte en la vocal más abierta [a]

(Colette Crouse)