[ra yo] una λentra y la la oclusiva sorda dental [d] se palatiza
Nota: El cultismo radio entra en la lengua más tarde sin sufrir muchos cambios
(Anthony Tribit)
RELOJ
Del latín HOROLOGI(UM), que a su vez procede del griego griegp ὡρολόγιον.
Pasó al castellano desde el catalán relotge, que se adaptó en castellano como reloje, plural relojes.
Por analogía, se extrajo del singular el sonido que indica masculino plural [es]
Notas: francés horloge, portugués relógio
REZAR
Hoy decimos ‘orar’ y antiguamente era ‘recitar’ pronunciado en voz alta del latín RECITĀRE(M).
El sentido etimológico es frecuente en la Edad Media y aun en el Siglo XVI (Corominas). O sea, a rezar antiguamente era muy diferente en el sentido de que era más como recitando oralmente unos rezos, o salmos y pasos bíblicos que habían leído, escuchado y memorizado. Entonces, la palabra rezar vino de recitar.
RECITĀRE (a *rezdar, luego *redzar y rezar, y así es natural que la –z- fuese sonora, como lo es constantemente en lo antiguo y hoy).
La combinación de [cit] da lugar a [dz] – [redzidare]
La vocal átona pretónica [i] se elide. [redzdare]
La consonante [d] se elide [redzar] rezar.
[reӨar] –z-- [resar] rezar.
Nota: Recitar=cultismo
(Cara Diskin)
RUIDO
Del latín RŬGĪTUS ‘rugido’ que en latín vulgar tomό ya el sentido de ‘estruend’; el verbo correspondiente RŬGĪRE(M) se conservό en el castellano anterior (Corominas).
El verbo RŬGĪRE se conservό hasta la Edad Media en el castellano antigua ruir “murmurar, hacer ruido”.
RUGĪTU > Roido (más tarde ruido)
La u final se convierte en o.
La consonante sorda [t] se asimila a la sonoridad de las vocales en su alrededor para dar [d].
La g latina de posición intervocal se sufriό una divisiόn fomemíca y inicialmente se palatalizό pero después sufriό más cambios hasta eliminación (Penny 59). (g + e/i = [j])
La desaparición de la g es regular en el castellano y no puede sorprender ante la homologa t en portugués (Corominas).
Roido > Ruido- es posible que el [i] era una yod y entonces sube la o en u.
(Cara Diskin)
ROJO
· ROJO > RŬSSĔU(M) (de la clase acusativo de los sustantivos) · RUS.SE.U→ROSSEU- la ‘u’ corta tónica se convierte en ‘o’ · ROSSEU→ROSSEO- la ‘u’ final se convierte en ‘o’ · ROSSEO→ROSSO- la vocal postónica ‘e’ se elide · ROSSO→RO̯i̯̯SO- la ‘s’ implosiva da lugar a una yod [̯i̯]
· RO̯i̯̯SO→ROXO-la yod se palataliza la ‘s’ en ‘x’ · ROXO→ROJO- la ‘x’ se evoluciona a la ’j’
Según Corominas apareció en el siglo XV, y viene del latín RŬSSĔU (M), significa rojo subido. Es vocablo poco común en la Edad Media, y que antes significaba un color rijozo, frente a bermejo, colorado y encarnado, que son las denominaciones tradicionales del color de la sangre.
Nota- Pariente de italiano ‘rosso’, de portugués ‘roxo’, y de francés ‘roux’.
(Rochele Williams)
ROMERO
De ROS MARIS (rocío marino)
Ambas palabras se unen formando una sola
Elisión de la [s]
La [a] se convierte en [e]
La terminación [is] no es frecuente en en castellano, se convierte en [o]
Notas: inglés rosemary, francés rosmarin, italiano rosmarino
ROMERO también se llama a los peregrinos que van en Romería, procede del latín ROMAE(US) que a su vez viene del griego bizantino ῥωμαῖος, literalmente, 'romano'. Se llamaba así a los peregrines que viajaban a Tierra Santa.
A | B | C | CH | D | E | F | G | H | I | J | K | L | LL | M | N | Ñ | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Rayo
del latín RADIU- [ra di o] el vocal final atóna [u] se abre a [o]
- [ra yo] una λentra y la la oclusiva sorda dental [d] se palatiza
Nota: El cultismo radio entra en la lengua más tarde sin sufrir muchos cambios(Anthony Tribit)
RELOJ
Del latín HOROLOGI(UM), que a su vez procede del griego griegp ὡρολόγιον.Pasó al castellano desde el catalán relotge, que se adaptó en castellano como reloje, plural relojes.
Por analogía, se extrajo del singular el sonido que indica masculino plural [es]
Notas: francés horloge, portugués relógio
REZAR
- Hoy decimos ‘orar’ y antiguamente era ‘recitar’ pronunciado en voz alta del latín RECITĀRE(M).
- El sentido etimológico es frecuente en la Edad Media y aun en el Siglo XVI (Corominas). O sea, a rezar antiguamente era muy diferente en el sentido de que era más como recitando oralmente unos rezos, o salmos y pasos bíblicos que habían leído, escuchado y memorizado. Entonces, la palabra rezar vino de recitar.
- RECITĀRE (a *rezdar, luego *redzar y rezar, y así es natural que la –z- fuese sonora, como lo es constantemente en lo antiguo y hoy).
- La combinación de [cit] da lugar a [dz] – [redzidare]
- La vocal átona pretónica [i] se elide. [redzdare]
- La consonante [d] se elide [redzar] rezar.
- [reӨar] –z-- [resar] rezar.
- Nota: Recitar=cultismo
(Cara Diskin)RUIDO
- Del latín RŬGĪTUS ‘rugido’ que en latín vulgar tomό ya el sentido de ‘estruend’; el verbo correspondiente RŬGĪRE(M) se conservό en el castellano anterior (Corominas).
- El verbo RŬGĪRE se conservό hasta la Edad Media en el castellano antigua ruir “murmurar, hacer ruido”.
- RUGĪTU > Roido (más tarde ruido)
- La u final se convierte en o.
- La consonante sorda [t] se asimila a la sonoridad de las vocales en su alrededor para dar [d].
- La g latina de posición intervocal se sufriό una divisiόn fomemíca y inicialmente se palatalizό pero después sufriό más cambios hasta eliminación (Penny 59). (g + e/i = [j])
- La desaparición de la g es regular en el castellano y no puede sorprender ante la homologa t en portugués (Corominas).
- Roido > Ruido- es posible que el [i] era una yod y entonces sube la o en u.
(Cara Diskin)ROJO
· ROJO > RŬSSĔU(M) (de la clase acusativo de los sustantivos)
· RUS.SE.U→ROSSEU- la ‘u’ corta tónica se convierte en ‘o’
· ROSSEU→ROSSEO- la ‘u’ final se convierte en ‘o’
· ROSSEO→ROSSO- la vocal postónica ‘e’ se elide
· ROSSO→RO̯i̯̯SO- la ‘s’ implosiva da lugar a una yod [̯i̯]
· RO̯i̯̯SO→ROXO-la yod se palataliza la ‘s’ en ‘x’
· ROXO→ROJO- la ‘x’ se evoluciona a la ’j’
Según Corominas apareció en el siglo XV, y viene del latín RŬSSĔU (M), significa rojo subido. Es vocablo poco común en la Edad Media, y que antes significaba un color rijozo, frente a bermejo, colorado y encarnado, que son las denominaciones tradicionales del color de la sangre.
Nota- Pariente de italiano ‘rosso’, de portugués ‘roxo’, y de francés ‘roux’.
(Rochele Williams)
ROMERO
De ROS MARIS (rocío marino)Ambas palabras se unen formando una sola
Elisión de la [s]
La [a] se convierte en [e]
La terminación [is] no es frecuente en en castellano, se convierte en [o]
Notas: inglés rosemary, francés rosmarin, italiano rosmarino
ROMERO también se llama a los peregrinos que van en Romería, procede del latín ROMAE(US) que a su vez viene del griego bizantino ῥωμαῖος, literalmente, 'romano'.
Se llamaba así a los peregrines que viajaban a Tierra Santa.
(Noemí Martín Santo)